Proofreading means the revision of a translation done by a third party. If that translation has too many problems — which is often the case with machine translation or if a text was translated by a non-native speaker – then we have to verify the translation against the source text. If the correction requires as much time as a new translation, the quote will reflect this. If the quality of the translation is so low that we have to produce an entirely new translation, our usual translation rates apply. If the quality is relatively high and the translation requires only small corrections (spelling, grammar, style, etc.), the applied rate is usually one-third of that of a translation.
We assign a professional translator who is a native speaker. Also with translation support technology, our translators deliver relevant translations that are consistent with your company’s message and style. Also, we are the ISO standards, which provide essential quality benchmarks.
We completely respect the confidentiality of your documents and data. For each translation or translation project, we can sign a translation agreement with the customer which contains a confidentiality clause. We will not transmit any of our customers’ information to a third party. All information that is shared in the course of our communication is deemed confidential, and as such is treated as a trade secret. All of our employees are bound by an obligation of confidentiality. Our company premises are monitored by 24-hour CCTV surveillance.
Yes, because they require more resources. We can provide you with exact quotes for rush jobs. If we cannot guarantee that we can finish the project in the desired timeframe, we will propose a delivery date as close to the desired date as possible. You can pay directly by bank transfer, PayPal. Please don’t hesitate to ask if you need more information about methods of payment